2008/08/29

翻訳のフィードバック

初めて納品した訳文のフィードバックを翻訳会社より頂いた。

内容は非常に参考になるものであった。

と同時に、自分の訳文の貧弱さを痛感した。

2割ぐらい朱が入っていたと思う。いや、細かいミスも入れるともっとかな。仕事としては情けないレベルだ。

もっと日本語の文章力を磨かなければならない。

これは TOEIC とは関係ないかもしれない。

翻訳とは特殊な世界なのだろう。

とにかく今は「説得できる文章・表現200の鉄則」を読んでいる。

2008/08/28

目標TOEIC970点

次回9月の TOEIC の目標点数を970点にしよう。

ここ4回の点数が
950
920
925
950
ときているので、実力的には950点レベルだと思う。

最終目標の990点まで2ステップ方式でいこう。
そのためにはまず970点の実力を付けなければいけない。
まず970点が確実に取れるようにしよう。

970点なら、リスニング、リーディング共に485点という計算。
現状よりそれぞれ10点アップしなければならない。まずはそれを考えよう。
今の実力では満点を目標にするとこけてしまう。

2008/08/27

第140回スコア証明書(950点)

第140回TOEICテストのスコア証明書が届きました。

スコア証明書には Abilities Measured という分析がついてます。
そこにはリスニング4項目、リーディング5項目の分析があります。
私なりに要約すると下記のようになります。カッコ内が点数でパーセント表示になってます。実際にはグラフも表示されています。

リスニング
  1. 短い会話の文脈推測力(94%)
  2. 長めの会話の文脈推測力(95%)
  3. 短い会話の詳細理解力(95%)
  4. 長めの会話の詳細理解力(92%)
リーディング
  1. 推測力(94%)
  2. 文章理解力(100%)
  3. 各文章の関連付け(100%)
  4. ボキャブラリー(93%)
  5. 文法(100%)
という結果に終わりました。
リスニングは100%がなかったことから、絶対量不足であったと思われます。
リーディングはボキャブラリーと推測力をつければよいということです。

文法が100%だったのはうれしいです。私が使っている文法書は

English Grammar in Use With Answers (Book & CD-ROM) : A Self-Study Reference and Practice Book for Intermediate Students of English , Intermediate

Advanced Grammar in Use: A Self-Study Reference and Practice Book for Advanced Learners of English with Answers (Grammar in Use)

の2冊です。

2008/08/21

聞き流しのリスニング

私の仕事場は実質的に個人オフィス見たいになっているので、音楽などを自由に書けながら仕事ができます。CNN や 英会話教室などの教材をウォークマンからスピーカーにつないで聞き流しています。

リスニングでもいろいろあって、ただ聞き流すだけではほとんど力がつかないでしょう。

私の場合は、何度も音読やシャドーイングなどをして内容を把握している音源をかけています。そうすると聞き流すだけでも頭に英文の意味が入ってきます。もちろん本業の仕事をしながらです。

電車の中でもウォークマンを聞きます。この時間なども入れると、一日5時間ぐらい聞き流ししているときもあります。口をもぞもぞしながらシャドーイングするときもあります。もちろん実質的個人オフィスですから結構大きな声でシャドーイングしたりします。

CNN Video などは内容を把握しているわけではないので、聞き流しても効果ないでしょう。しっかりリスニングしないと駄目でしょう。

2008/08/18

第140回TOEICテスト結果発表

公式サイトで第140回TOEICテスト結果発表がありました。 事前にインターネットで通知するように設定すると、書面による通知より1週間ほど早く結果を知ることができます。 結果 475/475 950 受験直後の予想 470/480 950 結果的に総合点は予想通りでした。 リスニングはこけたな~と思ってました。やはり、そう感じると高得点は取れません。次回は何とか495点取りたいです。 リーディングも予想通り、1問間違えたのは確かでしたが、後4問どこで間違えたかはピンときません。リスニングとリーディングが同じ点数レベルになってきたことは良いことです。 結果的に2回目の950点取得となりました。前回の950点もまぐれではなかったといえるかもしれません。 書面通知が届いたら、もう少し分析して次につなげます。

2008/08/15

翻訳の仕事

盆休み中は、ずっと翻訳の仕事をしています。最近トライアルに合格した会社から仕事を頂きました。

トライアルと違って、量が多く、締め切りまで結構がんばって量をこなさないといけません。英文を読むだけなら1日あれば十分読める量ですが、日本語に訳していくととても時間がかかります。

幸い盆休みで時間があるので、一生懸命やって、次の仕事がもらえるようにがんばります。

翻訳をしながらも、CNN VIDEO のリスニング、シャドーイングや音読は、短時間ですけど毎日続けてます。翻訳をしていると、リーディングに関しては読解力が上がると思いますが、速読力、リスニング力、スピーキング力は別途鍛えないといけないと思います。



2008/08/07

翻訳トライアル

某コミュニティを通じて英日翻訳の求人に応募しました。
トライアルを受けて、合格しました。
これで翻訳者として2社に登録されました。
まだ仕事はしてないですが。
仕事を頂くようになれば、英文をたくさん読んだり、英文をたくさん書いたりするでしょう。
そうすると必然的に TOEIC のスコアもあがると思います。
このブログの目的は TOEIC で990点取ることです。
しかし、翻訳者として成功することのほうがもっと重要でしょう。
TOEIC で990点を取ったらいったい何が待っているのでしょう。
やる気がなくなっているわけではありません。
ここまできたら、もう取るしかないと思ってます。
TOEIC なんて、という人もいると思いますが、私はこれに相当お金を使ってきました。この投資を回収しないと男として情けないです。
仮にまだまだ投資(受験料6000円/回)がかかろうとも、満点取るまではつづけます。