2009/03/23

WBC Semi Final

WBC準決勝で日本が米国に大勝した記事をNYTで読んでいて
面白い表現が。

アメリカチームのことを
seemed like less of a team and more of a collection of players
「チームというよりは選手の寄せ集め」ってところでしょうか。
なるほど。

日本チームのことを
The team-first players
日本人から見れば、当たり前のような気もします。

2009/03/20

WBC ボキャブラリ

「日本が韓国に勝って(1組1位で)準決勝進出」に関連する英文を探してみると
NHK
At the 2009 World Baseball Classic, defending champion Japan beat South Korea 6-2 to clinch a semifinal berth.
「準決勝進出を確定」
Washington Post
Defending World Baseball Classic champions Japan knocked off South Korea 6-2 on Thursday to claim a top seeding for this weekend's semi-finals.
「第一シード」

Claim や clinch などを選択肢で問われるケースはTOEICでも考えられるかな。

2009/03/18

The world's thinnest laptop -- 形容詞の使い方

BBCがDellの最薄ラップトップをレポート。
その中の表現で
ラップトップの厚さの表現
Q:
The Adamo weighs 1.8kg and is 1.64cm -------.

A. thin
B. thick
C. wight
D. wide

正解B

Thickは形容詞で SVC の構造と考えられる。
The session is three hours long の long と同じ役割だが
このlongは省略しても意味は通じる。
上記の thick の場合は省略すると、どこを言っているのか不明になると思われる。

2009/03/15

SonicStageがWalkmanを認識しない。

最近SonyのSonicStageがWalkmanを認識しなくなったので
音楽を転送できない。TOEICのCDを転送したいのにできない。
ネットを検索するとどうも多発している問題らしい。
解決策として
等がありそうですが、全部試しましたが解決しませんでした。
なので今度からアップルにします。
___

Sony' SonicStage is so silly that it cannot transfer music to Sony's Walkman due to unknown trouble. I cannot transfer TOEIC CD's content to my Walkman. I checked it on the web and found a lot of same cases reported. The reported solutions I found on the web are as follows:
But none of them worked for me. The only thing I can suggest is to go for Apple.

2009/03/13

確定申告

翻訳料をもらっているので確定申告が必要。約5分で終了。簡単だった。
翻訳会社から送られてくるのは「報酬、料金、契約金及び賞金の支払調書」。
これを使って事業所得として白色申告。青色申告はめんどくさそう。
住民税はもちろん「普通徴収」。
サラリーマンとしての「給与所得の源泉徴収票」とは別。こちらは会社が年末調整をやってくれる。ちなみに源泉徴収は withholding というのか。

副業としての翻訳でもっと稼ぎたい。ちゃんとした翻訳家になるにはどうしたらいいだろう。TOEICとは世界が違うかもしれない。いや、TOEICで990点取るためにやってきたことが必ず生きると信じている。翻訳を本業にする気はないけど、翻訳で本業なみに、いや半分でも稼ぎたい。収入の柱が2本できたらいいな。この際翻訳の収入を一層高めたい。ちゃんとした翻訳家になる計画を進めよう
翻訳副業安定化計画

2009/03/11

グラフの縦軸と横軸を英語で

グラフを英語で説明
まず、縦軸を横軸が何なのかを説明する必要があるでしょう。
例としてTOEICリスニングスコアの変化をグラフ化。

The x and y axes indicate the date and the score ranging from 455 to 495, respectively.
See also Englishforums.
次に内容を説明
http://www.youtube.com/watch?v=QjPa5UmPPFI
http://www.youtube.com/watch?v=9E2NneKDlDM
などが参考になります。

Recession beating

Recession beating companies といえば「不況に強い会社」
最初は「不況に叩きのめされた会社」かと思いましたが、ちがうのです。
BBC参照
Recession-proof と同じかなと思い
Englishforums で聞いてみたら、
大体同じ。
Recession-beating は「不況に強い、不況に打ち勝つ」
Recession-proof は「不況に強い、不況に左右されない」
ぐらいかと。

2009/03/08

Toyota F1

Toyotaの今年のF1マシンに関して、発表当時はダサいと批判したけど、
シーズン前のテストではかなり好調のようだ。
あの変なデザインに秘密があるのかな。
だんだんかっこよく見えてきた。
トヨタ、ヘレステスト2日連続トップタイム

When this year's Toyota F1 car was unveiled, I critisized it, saying 'it's amazingly ugly,' but they have been doing very well in the pre-season tests.
Is that ugly design a secret?
It began to look cool.