で質問して面白いことが分かりました。
英語の単数複数は本当にノンネイティブ、特に日本人には厄介です。
Chance の頭に Percent がつくときは A ..% chance と単数になるわけです。
ということで
There is a 0.1% chance of it happening.
という言い方を覚えておこうと思います。
a 99% chance -> 99 chances out of a hundred
ということですね。
この .. chances out of a hundred / chances out of ... というような言い方はよく使われているようです。
Google で検索してみると
のようにたくさんヒットします。
ところが1/1000のチャンスの場合はどういうのでしょうか?
A chance out of a thousand で検索すると
のようにUKではゼロヒットです。しかし
A chance in a thousand で検索すると
のようにUKで25件ヒットしました。
1000分のいくらのチャンスを表現するときは out of より、単純な in が使われるのでしょうか!?まあ、ノンネイティブには分かりません。おそらく言いやすいか、そうでないか、どっが短くて言いやすいかというところかもしれあません。
まとめると
a 99% chance -> 99 chances out of a hundred
a 1% chance -> one chance out of 100
a 50% chance -> one chance out of two
a 0.1% chance -> one chance in a thousand
こういうことでしょう。
0 件のコメント:
コメントを投稿