日本にいながらTOEICで990点を取った
2008/08/29
翻訳のフィードバック
初めて納品した訳文のフィードバックを翻訳会社より頂いた。
内容は非常に参考になるものであった。
と同時に、自分の訳文の貧弱さを痛感した。
2割ぐらい朱が入っていたと思う。いや、細かいミスも入れるともっとかな。仕事としては情けないレベルだ。
もっと日本語の文章力を磨かなければならない。
これは TOEIC とは関係ないかもしれない。
翻訳とは特殊な世界なのだろう。
とにかく今は「説得できる文章・表現200の鉄則」を読んでいる。
関連記事
0 件のコメント:
コメントを投稿
次の投稿
前の投稿
ホーム
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿