2008/08/29

翻訳のフィードバック

初めて納品した訳文のフィードバックを翻訳会社より頂いた。

内容は非常に参考になるものであった。

と同時に、自分の訳文の貧弱さを痛感した。

2割ぐらい朱が入っていたと思う。いや、細かいミスも入れるともっとかな。仕事としては情けないレベルだ。

もっと日本語の文章力を磨かなければならない。

これは TOEIC とは関係ないかもしれない。

翻訳とは特殊な世界なのだろう。

とにかく今は「説得できる文章・表現200の鉄則」を読んでいる。


関連記事


0 件のコメント: