2009/01/29

Well, let's just say

TOEICで問われることのない翻訳センス
たとえば下記の文は、文法はいたって簡単ですが、
Well, let's just say that it has a lot of work to do to catch up. (CNETの記事より
これを日本語にするには、文脈を考慮して、かなりのセンスが必要。
CNETの英語ニュースをCNET Japanは日本語に翻訳して伝えていますが、
「まだ現時点では、追いつく上で、成すべき仕事が多く残っていると述べるだけにとどめておくとしよう」(CNET Japan
と訳しています。
Let's just say の部分の訳が参考になります。さすが。
TOEICでは英語のまま、このようなニュアンスをイメージ的に理解できるようになれば、990点は簡単だと思う(日本語に訳している暇はない)。


関連記事


0 件のコメント: