最近、前置詞句の前置詞が省略されている文をいくつか見ました。
The report showed orders declined a seasonally adjusted 1%.
この文の名詞句 a seasonally adjusted 1% の前に前置詞 by が省略されていると考えると意味が理解しやすくなります。
by があれば前置詞句、by が省略されていたら見た目は名詞句ですが、役割は前置詞句と同様に副詞的に働きます。
The report showed orders declined by a seasonally adjusted 1%.
「報告によると、受注高は季節調整値で1%下落した」
訳に自信がないので、念のためOKWaveで質問。
この by はよく省略されると思います。
e.g.
Crude oil fell by $3.16 a barrel to $42.24.
Crude oil fell $3.16 a barrel to $42.24.
fall も decline も自動詞なので名詞句を目的語にとっているわけではない。したがってどちらも太字の部分は副詞句として機能。
それでは
The report showed orders declined a seasonally adjusted 1%.
において、seasonally adjusted がなくなれば
The report showed orders declined (by) 1%.
しかし、seasonally adjusted がつけばなぜ a がつくのか?
これは名詞である percent に形容詞属性(seasonally adjusted)がつくと、前に冠詞がつくからですね。
分析すると
declined 1%
--> declined (verb) + 1 (determiner) + % (noun)
declined a seasonally adjusted 1%
--> declined (verb) + a (determiner) + seasonally adjusted (adjectival attribute) + 1 (post-determiner) + % (noun)
ということで、
前置詞句の前置詞が省略されたら何句?
という問題には
「前置詞が省略された前置詞句」、あるいは「副詞句として働く名詞句」になりますね。
まあ、TOEICテストではseasonally adjustedのあたりが選択肢で出てきてもおかしくないですが、by は省略されないかもしれません。
以上、ひとりごとでした。
0 件のコメント:
コメントを投稿